Перевод: с немецкого на английский

с английского на немецкий

zu jemandem ziehen

См. также в других словарях:

  • Jemandem jedes Wort (einzeln) aus der Nase ziehen müssen — Jemandem jedes Wort [einzeln] aus der Nase ziehen müssen; sich jedes Wort [einzeln] aus der Nase ziehen lassen   Die erste dieser beiden umgangssprachlichen Wendungen umschreibt, dass man nur sehr mühsam und nach und nach Auskünfte, einen Bericht …   Universal-Lexikon

  • Jemandem die Hammelbeine lang ziehen — Jemandem die Hammelbeine lang ziehen; jemanden bei (auch: an) den Hammelbeinen nehmen (oder: kriegen)   Die umgangssprachliche Wendung »jemandem die Hammelbeine lang ziehen« ist im Sinne von »jemanden zurechtweisen, scharf tadeln« gebräuchlich… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem die Würmer (einzeln) aus der Nase ziehen — Jemandem die Würmer [einzeln] aus der Nase ziehen   Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »jemandem eine Aussage, einen Bericht mühsam nach und nach durch Fragen entlocken«: Lasst euch doch nicht die Würmer einzeln aus der Nase ziehen! Was… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem die Ohren lang ziehen —   »Jemandem die Ohren lang ziehen« bedeutet »ihn tadeln, scharf zurechtweisen«: Dein Vater zieht dir die Ohren lang, wenn er sieht, was du angestellt hast …   Universal-Lexikon

  • jemandem die Hosen \(auch: den Hosenboden\) stramm ziehen — Jemandem die Hose ausklopfen; jemandem die Hosen (auch: den Hosenboden) stramm ziehen   Beide Redewendungen sind umgangssprachlich und werden in der Bedeutung »jemandem eine Tracht Prügel geben« verwendet: Wenn du weiter so unartig bist, muss ich …   Universal-Lexikon

  • Jemandem das Fell \(selten auch: die Haut\) über die Ohren ziehen —   Die Bildlichkeit der saloppen Wendung bezieht sich auf das Schaf, dem nicht bloß die Wolle geschoren, sondern nach dem Schlachten das Fell gänzlich über Kopf und Ohren abgezogen wird. Die Wendung bedeutet, dass man jemanden übervorteilt,… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem den Zahn ziehen —   Diese umgangssprachliche Redewendung vergleicht Wunschvorstellungen oder falsche Vorstellungen mit kranken Zähnen, von denen der Mensch zu seinem Besten zu befreien ist. Wem man »den Zahn zieht«, nimmt man eine Illusion: Der Alte glaubt, er… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem das Hemd über den Kopf ziehen — Jemandem das Hemd über den Kopf ziehen; jemanden bis aufs Hemd ausziehen   Beide Redewendungen werden umgangssprachlich gebraucht und bedeuten »jemandem alles, was er hat, wegnehmen«: Die Burschen hatten ihm beim Pokern das Hemd über den Kopf… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem das Geld aus der Tasche ziehen \(auch: lotsen\) —   Wer einen Menschen dazu veranlasst, sein Geld herzugeben, oder versucht, ihm Geld abzunehmen, zieht ihm das Geld aus der Tasche: Der Staat zieht den Bürgern das Geld aus der Tasche. Die beiden Mädchen machten sich an ihn heran und versuchten,… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem die Giftzähne ausbrechen \(oder: ziehen\) —   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass man jemanden energisch an weiteren gehässigen, verleumderischen Äußerungen hindert: Wir werden die Öffentlichkeit über alle Einzelheiten des Geschäfts informieren, um allen Verleumdern… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem den Scheitel mit der Axt ziehen —   Diese Wendung ist eine saloppe Umschreibung für »jemanden erschlagen«: Er hat ihm den Scheitel mit der Axt gezogen, als er ihn mit seiner Frau im Bett erwischt hat …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»